![]() ![]() Oliver Cowdery’s tenure as Joseph Smith’s first scribe on the Bible translation ended in October 1830 when he was sent on the “Lamanite Mission” that established the Church in Ohio and Missouri. Many of those later revisions make important contributions to the Joseph Smith Translation (JST). But others are corrections that provide new insights or even change the meaning of what had been written before. ![]() Some of the changes and additions he made are editorial in nature and clarify and smooth out the words of the dictated text. There is much evidence on the manuscripts that the Prophet did additional work on the pages after they were originally written. Joseph Smith’s translation of the Bible was not complete with the initial dictation. It was copied from OT1 by John Whitmer in March and April 1831. Old Testament Manuscript 2 (OT2) began as a duplicate of OT1, probably with the intent of being a “backup” copy to safeguard the translation. In accordance with a revelation received on March 7, 1831, he stopped translating the Old Testament midway through Genesis 24 to work on the New Testament (see D&C 45:60–61). ![]() Between June 1830 and March 1831, the Prophet translated with the assistance of scribes Oliver Cowdery, John Whitmer, Emma Smith, and Sidney Rigdon. Old Testament Manuscript 1 is the original dictated text of the first half of Genesis. Two documents comprise the original manuscripts of Joseph Smith’s New Translation of Genesis, named, in order of their composition, Old Testament Manuscript 1 (OT1) and Old Testament Manuscript 2 (OT2). Charles Swift was an assistant professor of ancient scripture at Brigham Young University when this was published. Jackson was a professor of ancient scripture at Brigham Young University when this was published. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |